viernes, 18 de mayo de 2012

Ensaladilla rusa = ¿Russian Salad o Potato Salad?

¿Te has preguntado alguna vez por que la ensaladilla rusa se llama así? ¿Y su traducción correcta?
Buscando en Google he encontrado la mejor explicación en Wikipedia que dice que fue inventada por el chef francés del restaurante Hermitage, uno de los restaurantes más famosos de Moscú, alrededor de los años 1860. La ensalada también es conocida como "Ensalada Olivier" por el nombre de su creador: Lucien Olivier. La ensaladilla rusa se llama entonces así porque su origen es ruso. 
Siempre tenía curiosidad para saberlo. Ahora bien, ¿qué ocurre con la traducción al inglés o al alemán? Popularmente se ha establecido la traducción literal del español al inglés con "Russian Salad", muy pocas veces he visto una traducción interpretada como "Typical Spanish Potato Salad", que aunque sea a lo mejor la más correcta, creo que los turistas ya saben muy bien lo que es "Russian Salad".
En alemán tenemos hasta tres opciones: ¿Sería mejor decir "Russischer Kartoffelsalat", "Kartoffelsalat" oder "Typisch Spanischer Kartoffelsalat"? La verdad creo que están bien las tres posibilidades, aunque yo prefiero la segunda opción que es más genérico y explícito (y también es más corto y cabe en cualquier pizarra...) 


Si quieres la traducción de alguna comida o de un plato español, compártelo con nosotros y lo publicaremos aquí mismo.


www.traduka.yolasite.com

No hay comentarios:

Publicar un comentario