miércoles, 30 de mayo de 2012

Russischer Kartoffelsalat in Spanien?

Wer die spanische Küche kennt, hat sich bestimmt schon oft gefragt, wieso in jeder spanischen Speisekarte ein russischer Kartoffelsalat zu finden ist. Ich fragte mich ebenfalls und in Wikipedia bekam ich folgende Antwort: Der "Ensaladilla rusa" kommt nicht aus Russland, sondern wurde im 19. Jahrhundert von einem französischen Chef erfunden, welcher in einem der berühmtesten Restaurants von Moskau tätig war (Restaurant Hermitage). Man kennt diesen Salat auch unter dem Namen "Oliviersalat", in Gedenken an seinen Schöpfer Lucien Olivier. Wie dieser französischer Salat aus Russland nun zu einem Alltagsgericht in Spanien wurde, das ist noch ein Rätsel...
Wenn Du eine Übersetzung für eine Speise brauchst, schick uns Deinen Kommentar, wir helfen Dir gerne weiter! 

viernes, 25 de mayo de 2012

Your opinion is requested!

We like to improve the relationship with our readers and we will much appreciate to receive your comments.
What do you think about our posts, they are: useful, interesting or improvable? Feel free to remain anonymous leaving your comment. We look forward to it!

Traduka-Team

www.traduka.yolasite.com

Gib uns Deine Note!

In Traduka wollen wir den Kontakt mit unseren Lesern und Leserinnen verbessern. Gib uns Deine Meinung! Wie bewertest Du unsere Beiträge im Blog: hilfreich, interessant oder verbesserungsfähig? Dein Kommentar darf selbstverständlich anonym sein. 
Wir freuen uns auf Deine Bewertung!

Das Traduka-Team
www.traduka.yolasite.com

jueves, 24 de mayo de 2012

Pon tu nota a las entradas de Traduka


Ahora estamos estudiando una nueva forma de relacionarnos con nuestros lectores, es más queremos que nos pongáis vuestra nota. ¿Qué os parece cada entrada? Interesante, Útil o un poco flojito y necesitamos mejorar. Ayúdanos a mejorar, puedes poner tu comentario de forma anónima si así lo prefieres. Agradecemos de todas formas tu aportación. 
Así que anímate y pon tu nota. 
El equipo de Traduka

www.traduka.yolasite.com

viernes, 18 de mayo de 2012

Ensaladilla rusa = ¿Russian Salad o Potato Salad?

¿Te has preguntado alguna vez por que la ensaladilla rusa se llama así? ¿Y su traducción correcta?
Buscando en Google he encontrado la mejor explicación en Wikipedia que dice que fue inventada por el chef francés del restaurante Hermitage, uno de los restaurantes más famosos de Moscú, alrededor de los años 1860. La ensalada también es conocida como "Ensalada Olivier" por el nombre de su creador: Lucien Olivier. La ensaladilla rusa se llama entonces así porque su origen es ruso. 
Siempre tenía curiosidad para saberlo. Ahora bien, ¿qué ocurre con la traducción al inglés o al alemán? Popularmente se ha establecido la traducción literal del español al inglés con "Russian Salad", muy pocas veces he visto una traducción interpretada como "Typical Spanish Potato Salad", que aunque sea a lo mejor la más correcta, creo que los turistas ya saben muy bien lo que es "Russian Salad".
En alemán tenemos hasta tres opciones: ¿Sería mejor decir "Russischer Kartoffelsalat", "Kartoffelsalat" oder "Typisch Spanischer Kartoffelsalat"? La verdad creo que están bien las tres posibilidades, aunque yo prefiero la segunda opción que es más genérico y explícito (y también es más corto y cabe en cualquier pizarra...) 


Si quieres la traducción de alguna comida o de un plato español, compártelo con nosotros y lo publicaremos aquí mismo.


www.traduka.yolasite.com

viernes, 11 de mayo de 2012

What are we doing in Traduka?

We already put some posts related to our works, but I like to give some more examples. 
Maybe you are in the situation of applying a job in a foreign country and, although you defend yourself speaking the requested language, you might not be sure of writing correctly the application letter and CV. So, we can help you, just click here for a FREE QUOTE!
Perhaps you work in a real state, law firm or consultancy and you need a purchase or rental agreement or any other type of contract translated? We can help you, just click here for a FREE QUOTE!
In case you are editing or selling e-books that you want to have translated or only proofreaded, just click here for a FREE QUOTE! If you like us to write some articles, a travel guide, a novel or an operating instruction, just click here fore a FREE QUOTE!
If you or your clients are working in the hotel and catering sector and you need menus translated, just click here for a FREE QUOTE!
Do you have a website that you want us to translate? Ok, just click here for a FREE QUOTE!

We look forward to hear from you!
www.traduka.yolasite.com

miércoles, 9 de mayo de 2012

Was machen wir in Traduka?

Heute wollen wir unser Serviceangebot anhand weiterer Beispiele darstellen.
Du willst einen Job im Ausland, kannst Dich verständlich machen, aber Deine Bewerbung und Dein Lebenslauf in einer Fremdsprache zu verfassen fällt Dir schwer? Klick hier für einen unverbindlichen Kostenvoranschlag GRATIS. Einen Auslandsjob kann ich in jedem Fall empfehlen, das gilt nicht nur als Pluspunkt im Lebenslauf, sondern hat einen viel wichtigeren persönlichen Wert.
Du arbeitest in einem Immobilienbüro, einer Anwaltskanzlei oder in einer Beratungsstelle und brauchst einen Kaufvertrag, Mietvertrag oder ein ähnliches Dokument übersetzt?  Dann klick hier für einen unverbindlichen Kostenvoranschlag GRATIS.
Du hast mit E-Books zu tun und brauchst eine Übersetzung oder eine Korrekturhilfe für einen Roman, einen Reiseführer oder eine Bedienungsanleitung? Einfach hier klicken für einen unverbindlichen Kostenvoranschlag GRATIS. E-Books sind im übrigen der Renner und eine tolle Alternative zum traditionellen Buch, (auch wenn ich Wände voller Bücher liebe). 
Deine Kunden sind aus der Gastronomiebranche und brauchen die Speisekarten in verschiedenen Sprachen? Dann klick für einen unverbindlichen Kostenvoranschlag GRATIS.
Denken wir auch an die Websites, denn es wird immer mehr via Internet gekauft!

Wir freuen uns auf Dich!

www.traduka.yolasite.com

viernes, 4 de mayo de 2012

¿Qué hacemos en Traduka?

En entradas anteriores ya hemos comentado que transcribimos y traducimos lo que quieras, y hoy queremos detallar algunos de estos trabajos. Mucha gente busca trabajo ahora fuera de España y necesita su Currículum Vitae en inglés, alemán o francés. Si ese es tu caso, y no sabes hacerlo o no estás seguro de haberlo hecho bien, contacta con nosotros y pide tu presupuesto gratis y sin compromiso.

Estás en una inmobiliaria, despacho de abogados o asesoría y necesitas un contrato de compra-venta, contrato laboral, contrato de alquiler u otra cosa, contacta con nosotros y pide tu presupuesto gratis y sin compromiso.

Escribes o vendes e-books y buscas su traducción, contacta con nosotros. Por cierto, los e-books representan un mercado que está en auge y que en mi opinión son una fantástica alternativa al libro tradicional, (por mucho que me gusta tener las paredes llenos de librerías), así que si tienes o necesitas una novela, un manual de instrucciones, una guía de viaje o algo parecido traducido, repito: contacta con nosotros y pide tu presupuesto gratis y sin compromiso.

Tienes una imprenta o un negocio gastronómico y necesitas las cartas de menú en otros idiomas, ¡Date prisa que el verano ya está aquí! Pide tu presupuesto gratis y sin compromiso.

Y no nos olvidemos de las páginas web, ya que cada vez más personas utilizan Internet para informarse, comprar y viajar.

¡Te esperamos!
www.traduka.yolasite.com

miércoles, 2 de mayo de 2012

Für wen ist Traduka gedacht?

Bist Du Blogger? Fehlt Dir die Zeit um alle gewünschten Artikel zum festgesetzten Termin abzugeben? Bevorzugst Du die Recherche, oder musst Du Dich zwischen posts schreiben und Konferenzen geben entscheiden?
Bist Du Unternehmer und willst oder kannst niemanden einstellen für "das bisschen Kleinkram"?
Bist Du Freelance und manchmal haben alle Deine Projekte denselben Abgabetermin?
Sind Deine Kunden international?
Hast Du eine Web-Site, welche übersetzt werden soll?

Hast Du mindestens eine dieser Fragen mit "JA" beantwortet, dann schick und das Dokument, den entsprechenden Entwurf oder Audio-Datei und wir übersetzen oder schreiben das für Dich.
Gewinne Zeit, Dein Projekt zu fördern, Dich dem zu widmen, was Dir wirklich wichtig ist: deine Kunden, Deine Familie oder Du selbst!

Wir sind für Dich da, sei es für regelmäßige oder gelegentliche Aufträge.

Forder jetzt einen Kostenvoranschlag gratis!

Noch Fragen? Setz Dich mit uns in Verbindung, wir freuen uns, alle Deine Fragen zu beantworten.

www.traduka.yolasite.com